大家一起来翻译。

2024-05-14 05:02

1. 大家一起来翻译。

 

大家一起来翻译。

2. 来翻译啊

 

3. 请大家翻译。

本正在开车周游这个国家。一晚,他正沿着一条路行驶想找到一家小旅店。当他看到一个老人家在旅店边上时,他停下车并跟那老人说:“我想去太阳旅店,你知道这家旅店吗?”
“我知道”,那个老人回答道,“我会为你指路。”
他坐进本的车,接着他们行驶了将近15公里。当他们去到一间小房子,那个老人说,“在这里停下。”
本停下车并看着那间房子。“但这不是一家旅店,”他对老人说。

请大家翻译。

4. 请大家翻译

There are some clouds in the sky
The plane is flying over the river
The children are crossing the bridge
There are many boats in the river
Where are the Jone's
百度专家为您服务,有帮助的话记得给好评哦!O(∩_∩)O~

5. 请大家翻译成英语

Science gives us a lot of joy of life, convenient, comfortable, fashion, etc
Technology can we find many memory, to make our life is full of fun. For example, he can be found in childhood, renew the happy childhood animated.
Science and technology to our life brings many fashionable element, make our life more colorful.
Science and technology make our life more comfortable, more efficient work.
Science and technology make our life more convenient, make people more convenient connection.

请大家翻译成英语

6. 请大家翻译一下。

what are Peter's hobbies?
 
彼得的爱好是什么?
       
he likes reading stories. he lives in a farm,so sometimes he reads the cows!
 
他喜欢阅读故事。他住在一个农场里,所以有时他读牛!
       
that's interesting.
 
那很有趣的。
       
he likes doing kung fu and swimming.
 
他喜欢做功夫和游泳。

7. ,,, 来翻译


,,, 来翻译

8. 大家翻译一下

许多人喜欢在某一点上,我梦想着开酒吧。我打算把它解决。它会迎合已婚妇女在一点乐趣的需要。在星期五晚上,他们将能够来到这里享受自己。
See, I have a gift for business. I am, as my wife Zsa Zsa likes to note, “A man with a million ideas, none of them very good.” Speaking of Zsa Zsa, she is fed up with this plain little life I′ve made for us – too many kids, too many chores, mind – numbing debt. The other day, she said she thought we needed a new family car. “Sure. How about an 87 Lincoln?” I said, and saw my dear Zsa Zsa age about 20 years, and become her mother right before my eyes.
看,我有做生意的天赋。我,作为我的妻子Zsa Zsa喜欢注意,”一个男人与一百万的想法,他们没有很好。”谈到Zsa Zsa,她厌倦了这个不起眼的小生命我′已经为我们–孩子太多,太多的家务,心里–麻木的债务。一天,她说她认为我们需要一个新的家庭车。当然。林肯87如何?“我说,看见我亲爱的Zsa Zsa年龄约20年,并在我的眼前成为母亲的权利。
Yes, money is our madness. Last year, we thought we had found a little cushion when I published a book about the life here in suburban America. It sold 12 copies – six of them to my mother. Four other copies went to various aunts and uncles, who used them for martini coasters, then sold them at yard sales. The two remaining copies went to perfect strangers. (I think I own you dinner, whoever you are. Call me, OK? We′ll arrange something.)
是的,钱是我们的疯狂。去年,我们认为我们已经找到了一个小垫子当我发表了关于在美国郊区生活的书。它卖了12册,其中六–我母亲。四其他拷贝到各种各样的阿姨和叔叔,谁使用他们的马蒂尼杯垫,然后出售他们在院子里的销售。剩下的两个副本到完美的陌生人。(我认为我拥有你的晚餐,你是谁。打电话给我,好吗?我们′会安排一些事情。)
When the book didn′t take off, I wrote a TV show. Then I penned a short novel based on the earlier TV idea that didn′t sell. Currently, I am at work on a set of encyclopedias. In a month, I plan to sell them door – to – door.
当这本书并′不能起飞,我写了一个电视节目。然后我写了一个基于早期电视的想法,并′T卖短篇小说。目前,我在一套百科全书的工作。一个月后,我打算卖掉––门到门。
Such is the life of a writer, sending off the most personal thoughts possible to his hard drive. I am a writer, but also the breadwinner in my family. I′m at the keyboard at 6 almost every morning, hoping to tap out one idea – just one – that will take us up the hill, to the mountain, to the top.
这是一个作家的生命,发出最个人的想法可能将自己的硬盘。我是一个作家,而且在我的家庭的经济支柱。我′M在键盘上的6几乎每天早上,希望能挖掘出一个想法–只是一–将带我们上山,在山上,去。
 
 
这是百度翻译的.....实话说.我也看不懂.....