翻译以下短文,翻译的恰切可加100分

2024-05-06 00:12

1. 翻译以下短文,翻译的恰切可加100分

勃朗特的故事提供了关于勃朗特姐妹,我们的宝贵信息,但在它自己的权利,也只是悲惨的故事。勃朗特家庭是在文学史上独特的组合和利用这本书有其父亲的讲述故事的设备,给予其1成的情况下,它促进了三个作家谁他们之间产生了一些有识之士的人才英语中最伟大的小说。我们看到,在夏洛特,艾米莉和安妮天才发展作为自己的个人经验的结果,但需要得到theothers存在的蓬勃发展:我们给了野外艰苦严峻的约克郡乡村正是这样一个生动的肖像重要的元素,他们的书籍。我们学习三地的单个字符的东西:和他们的哥哥布兰韦尔maligen影响---在安妮的租户的Wildfell厅对亚瑟亨廷登可怕的灵感。我们还面临着家庭作为母亲,姨妈和儿童的悲剧无情的性质都死了,从而---儿童的勃朗特没有年满40岁。

翻译以下短文,翻译的恰切可加100分

2. 怎样才能把中文翻译成英文?

The first distressed 
                                       
      I do not feel bad anyone and, at least not in my memory. In one morning, I had a feeling from the heart of the distressed. Because, my mother, my dear, dear mother • • • • • • 
      Less than seven in the morning that day, I still immersed in the wonderful dream, it was a burst gently, slowly, feebly awakened by knocking at the door, I looked up and powerless, looked to the surrounding, but not my mother it! I think she may be back to buy food right now. I walked slowly out of bed to the door. Open, and a cold wind came in and turned into the eyes of the mother, but • • • • • • but she was not comfortable wearing casual clothes, but big, thick, red work clothes; carrying the delicious breakfast is not delicious, but the heavy work package; not a ruddy face, but, and pale, that the spirit has not; eyes were black like a national treasure panda. Obviously, she did not sleep all night, or that she work overtime plus a night, and now returned home. My nose is an acid, like crying, but did not cry out, because I remembered my mother always said to me saying: "Great morning, crying is not good" mother does not like me cry! I quickly let my mother into the house. In her description of off, I slowly learned that the original last night she was on duty, but just turn to a "large inventory" (the one by one all things in the supermarket check one) says it will start soon, but all of a sudden can be busy now, and ever rested. Now that I think is, RT much it! Like a sudden my heart broken as • • • • • • listening to descriptions of my eyes as if a man saw his mother lying on the table, facing the various departments to pay up form, the number of yawning statistics; mother saw huge piles of goods before finishing • • • • • • to blame the tears flow out again, I did not endure, when the vent vent it go! I just turned around and wiped his eyes with silent tears, did not let my mother see • • • • • • 
      Now think about it, my mother has been so hard for me, probably when she was working overtime, I always think about was me!

3. 自以为用英文怎么说?能不能翻译的唯美一点。

flatter oneself——
Armour complaint says: "That tigress of my home, #flatter oneself# she is world cup judgment."
甲诉苦说:“我家的那只母老虎,自以为她是世界杯裁判。

也可以是:
in one‘s own concept
in one's mind's eye 
in one's own conceit

自以为用英文怎么说?能不能翻译的唯美一点。

4. 怎样才能做好英语翻译

1、词汇量。有时候你懂得意思,但不能用精巧的语言翻译也是不行的。很多单词的基本意思相同,但是包含了不一样的情感倾向,这些都得靠平时的阅读积累。
2、知识渊博。做好一个翻译,还得有渊博的知识,不然连文章的大意都不清楚。曾经我为了给一个工厂翻译操作说明,硬是把好几大本的专业相关书籍啃了下来。
3、文化观念。语言作为一种文化的载体,应对不同的文化有其自身的特点。对于同一样事物,英国人喜欢直截了当的说法,美国人喜欢详细的解说,需要不同的手法应对。
4、注意修辞的运用。无论中文或者英文,都有很多不同的手法,要把其韵味表现出来
以上是英语专业学习者翻译时需要注意的问题。而对于类似高考等需求,并不需要如此严苛的要求,只要做到第一点就行了。以下提几点建议:
1、词汇量。不但要背而且要有与其他意思相近的单词的比较地学
2、文化知识。平时看多点各方面的书籍,有助于自身的文化知识的积累
3、从阅读中、课文中学习。在阅读时不只是理解其意思,还注意文章中语言的运用,遇到欣赏的地方最好记录下来,经常诵读,有助于提高语感
暂且这几条建议,希望能帮到你!

5. 英语翻译。求好一点的中文翻译

现在预测新一轮全面禁止的政策将取代之前的监管手段,我个人认为这个步子太快了。
就像禁止堕胎和禁止婚外性关系一样,禁止人类克隆实施起来也将会非常困难。

英语翻译。求好一点的中文翻译

6. 求帮忙中文翻译英文的一点小问题

I went to the bank.
I ate an apple.
You ate an apple?升调的语气就可以了。

7. 问一点英语翻译谢谢

How to Appreciate a Play Plays, or drama, have fascinated people all over the world throughout history. 如何欣赏一个吸引着世界各地的人们戏剧集,或戏剧的剧本? 
A play is a vivid representation of real-life activities. 一个剧本是一个生动的现实活动的代表。 
Appreciating a play requires the audience to explore what lies behind the lines and what happens on the stage. 欣赏一个剧本需要观众去探索背后隐藏什么危机(或思路)和在舞台上发生了什么。 
The following is a brief introduction to the basic elements of a play 下面是一个简短的介绍戏剧的基本元素
 其中:
what lies 是指“危机四伏”的意思
我是用心翻译的,废了不少时间;
因此,希望您对我的回答能够满意,并恳请你点击采纳给与积分鼓励使我能够有动力更好的继续为你和更多网友解答问题,谢谢!!

问一点英语翻译谢谢

8. 问一点英语翻译

Great books are the most instructive. They contain what cannot be found in other books. Whether you agree or disagree with what they say, these are the primary teachers of mankind; they have made basic contributions to human thought.

译文如下:
巨著最具有教育性,里面包含的内容是其他书里所没有的。不管你是否同意书里面的观点,这些观点都是人类的启蒙老师,都对人类的思想做出了基本的贡献。


若有任何疑问可以【直接回复】或是【继续追问】或是【百度hi】我~~~尽量在最短的时间内回复~~要是满意的话【选为满意答案】吧(*^__^*),顺便【赞】一个~~~~如果有新问题,请点击“求助知友”,重新提问 ~~o(>_<)o~~谢谢合作