聊斋志异-香玉译文

2024-05-12 08:18

1. 聊斋志异-香玉译文

原文:劳山下清宫,耐冬高二丈,大数十围,牡丹高丈馀,花时璀璨似锦。胶州黄生,舍读其中。一日,自窗中见女郎,素衣掩映花间。心疑观中焉得此。趋出,已遁去。自此屡见之。遂隐身丛树中,以伺其至。 未几,女郎又偕一红裳者来,遥望之,艳丽双绝。行渐近,红裳者却退,曰:“此处有生人!”生暴起。二女惊奔,袖裙飘拂,香风洋溢,追过短墙,寂然已杳。爱慕弥切,因题句树下云:“无限相思苦,含情对短缸。
恐归沙吒利,何处觅无双?”归斋冥思。女郎忽入,惊喜承迎。女笑曰:“君汹汹似强寇,令人恐怖;不知君乃骚雅士,无妨相见。”生叩生平,曰:“妾小字香玉,隶籍平康巷。被道士闭置山中,实非所愿。”生问:“道士何名?当为卿一涤此垢。”女曰:“不必,彼亦未敢相逼。借此与风流士,长作幽会,亦佳。”问:“红衣者谁?”曰:“此名绛雪,乃妾义姊。
遂相狎。及醒,曙色已红。女急起,曰:“贪欢忘晓矣。”着衣易履,且曰:“妾酬君作,勿笑:‘良夜更易尽,朝暾已上窗。愿如梁上燕,栖处自成双。’”生握腕曰:“卿秀外惠中,令人爱而忘死。顾一日之去, 如千里之别。卿乘间当来,勿待夜也。”女诺之。由此夙夜必偕。每使邀绛雪来,辄不至,生以为恨。女曰:“绛姐性殊落落,不似妾情痴也。当从容劝驾,不必过急。”
译文:
崂山下清宫里,有一株两丈高的耐冬树,树干粗壮得几个人合抱才能围过来;还有一株牡丹,也有一丈多高,花开时节,绚丽夺目,宛如一团锦绣。胶州黄生爱上这个道观的清幽雅静,便借住一个房间作了书斋。
一天,黄生正在书斋中读书,偶然抬头向窗外一望,远远看见一个白衣女郎的身影在花丛中若隐若现。黄生想,道士修炼之地哪来的女子呢?便急走出书斋看个究竟,女郎却早已无踪无影了。但此后又有几次看见女郎出来,黄生便预先藏在树丛里,等候女郎再来。不一会儿,女郎果然来了,身旁还有一个红衣女郎陪伴着。黄生望去,两个妙龄女郎,红白相映,光彩照人,真是艳丽双绝。
女郎愈走愈近,突然,红衣女郎停住脚步,一边后退一边小声说:“这里有生人!”黄生不肯错过机会,猛扑过去,两个女郎吓得扭头便跑,裙衫长袖飘舞起来,传来一阵浓郁的香气。黄生追过短墙,女郎们倩影又消失了。黄生爱慕极了,便提笔在树上写了一首绝句:无限相思苦,含情对短缸。恐归沙吒利,何处觅无双?
他边想边走进书斋,白衣女郎忽然笑盈盈地走了进来。黄生又惊又喜,起身相迎。女郎笑着说:“瞧你刚才气势汹汹像个强盗,怪吓人的;没承想原来是个风流儒雅的诗人呢,那就不妨会见会见了。”黄生问起她的身世,女郎说:“我叫香玉,本是妓院中人,被道士幽闭在这山中,实在并非心甘情愿的。”黄生忙问:“道士叫什么名字?我一定替您洗雪耻辱。”香玉说:“不必了。他也没敢逼我。我趁此机会跟您这位风流文士常来幽会,倒也不错呢。”
黄生又问那位红衣女郎是谁,香玉说:“她叫绛雪,是我的义姊。”两人愈谈愈亲密,当夜香玉便留宿在黄生的书斋里。第二天醒来,已是红日临窗。香玉急忙起身,说:“这真是贪玩忘天晓了!”一边穿衣,一边高兴地对黄生说:“我也凑了一首诗,算是对昨天您的大作的酬和吧,请勿见笑:良夜更易尽,朝暾已上窗。愿如梁上燕,栖处自成双。”

黄生一听,喜出望外,握住香玉的手说:“您原来秀外慧中,漂亮而又聪明,真叫人爱死!离了你一天,真如千里之别。您务必抽空就来,不必等到晚上啊!”香玉答应着。从此二人每夜必会。黄生还常求香玉邀绛雪来,绛雪却总是不来,黄生颇觉遗憾。香玉只好安慰他:“绛姐的性情落落寡合,不像我这么痴情。你得容我慢慢劝她,不要性急呀!”
《香玉》小说赏析:
小说的开头用双提单承法,既为后文埋下了伏线.又突出了香玉这个主要人物。所谓双提,即耐冬、牡丹同时并举,绛雪、香玉一齐交待;所谓单承,即紧接着以香t为主要线索展开故事情节。
这篇小说开头同时交待了三人,为合;中间香玉和绛雪先后退居幕后,为分:结尾又一死二殉节,三人齐结,又归结为合。作者就是这样有合有分,有分有合,极有分寸,极为恰当地处理了这三人的特殊关系。
以上内容参考:
百度百科-香玉 (《聊斋志异》篇目)

聊斋志异-香玉译文

2. 聊斋志异-香玉译文

《香玉》译文 花仙狐女,美丽多情…… 崂山下清宫,有一耐冬高两丈,有几十抱那么粗,牡丹花高一丈多,开花时璀璨无比,犹如锦缎。胶州黄生,在清宫中用功读书。一日,从窗中看见一个女子,穿着素衣在花间走过。黄生心中不禁疑问,清宫中哪来的美人。快步跑出去,女子已经不见了。从此之后,黄生有好多次看见那个女子。于是他就藏身在花丛中,来等待那女子的到来。不久,女子又携一红衣女子前来,黄生远远地望着她们,艳丽无双,风华绝代。她们越走越近,红衣女子后退几步,说:“这地方有陌生之人。”黄生突然起身。两女子受惊吓飞奔而去,衣袖翩跹,裙裾拂动,香风洋溢,黄生追过矮墙,两美女寂然无影踪。黄生爱慕之心更加迫切,于是在树下题诗:“无限相思苦,对灯默含情。恐被强人夺,何处觅我心中的爱人?”回到书房之中陷入深深地相思之中。素衣女子忽然推门而入,黄生万分惊喜,忙起身迎接。女子笑盈盈地说:“你凶巴巴的,像个强盗,让人恐惧;没想到你却是个文雅的读书人,不妨与你见面。”黄生问她生平,她说;“我小字香玉,原籍平康巷。被道士幽禁在此山中,实在不是我愿意的。”黄生问:“道士叫什么名字?我当为你洗刷这个耻辱。”女子说:“不必了,他也不敢逼迫我,借此机会与风流雅士,长期作幽会,也不错。”黄生又问:“穿红衣服的女子是谁?”回答说:“她的名字叫绛雪,是我的义姐。”于是相互亲热。等醒时,曙色已红。女子急忙起来,说:“贪欢忘记了天亮。”穿上衣服换上鞋,又说:“我也和诗一首,不要见笑:美好的夜晚更容易流逝,窗上已透晨晖。愿如梁上的燕子,栖处永远成双对。”黄生握住她的手说:“你不仅长得漂亮,而且聪慧。让人爱你爱得忘记死。只是你离开一日,如同分别千里。你找时间就来,不要等到夜里。”女子答应了他。从此每夜必来相陪。每次让她邀请绛雪来,绛雪总是不到,黄生为此感到遗憾。女子说:“绛雪姐姐性情冷漠,不像我是个情痴。应当慢慢劝她,不必操之过急。” 一天晚上,香玉凄惨地进来说:“你连陇地都不能守住,还想得到蜀地吗?如今要长久分离了!”黄生问:“到哪里去?”她用衣袖拭泪,说:“这是天数,不便对你说。以前的诗作,如今竟成了谶语。‘佳人已属沙吒利,义士今无古押衙’,可以说是为我吟咏的。”盘问她又不说,只是呜呜大哭,整夜不眠,清早就离去。黄生觉得很奇怪。第二天,有个即墨人蓝某,到下清宫游览,一见白牡丹,很喜欢,便挖走了。黄生才知道香玉就是花妖,怅恨不已。过几天,听说蓝某把花移栽到家中,便一天天凋谢了。黄生气愤极了,写《哭花》诗50首,天天在花坑边哭泣。

3. 聊斋志异香玉译文

聊斋是很直白的古文白话文。你可以尝试自己读通(其实我是找不到啦o(∩_∩)o...哈哈 网上没有此篇译文)下面,关于这篇文章的一些简单资料。
  
(三)艺术鉴赏
  
1、《香玉》主要表现了什么思想内容?
  
黄生——香玉(爱情)
  
至情
  
  
  
  
   “香玉吾爱妻,绛雪吾良友也。”
  
  
  
  黄生——绛雪(友情)
  
2、作者是怎样来表现这种“至深的爱情”呢?
  
(1)亦真亦幻、曲折有致的情节——忠贞不渝
  
①黄生邂逅香玉,“ 爱慕弥切 ”,感动了香玉,两人往来情感日深。
  
  
②香玉被人掘走,黄生作哭花诗50首“日日临穴涕  夷 ” 。
  
③一年之后,香玉复生,“ 款洽一如从前 ”。
  
(2)充满诗情画意的细节描写——无限情深
  
作者对香玉复生的情景作了精心描绘:“次年四月至宫,则花一朵含苞未放;方流连间,花摇摇欲拆;少时已开,花大如盘,俨然有小美人 坐蕊中,裁三四指许;转瞬飘然欲下,则香玉也。”
  
 作者以抒情的笔调,丰富的想像,娇美的情态,使香玉复生具有浓郁的诗情画意,将两人情深意浓的爱情刻画得摇曳多姿,升华到诗的境界,令人为之心灵震撼,感慨不已!
  
明伦对此评价:“ 种则情种,根则情根,苞则情苞,蕊则情蕊……无限深情,一时全绽。”
  
(3)想像神奇、超凡脱俗的生死盟约——为情死生
  
 黄生说:“ 我他日寄魂于此,当生卿之左。”
  
 黄生离世前说:“ 此我生期,非死期也,何哀为! ”
  
 这段神奇的描写,使整篇小说呈现出诗一样的美丽意境,也使爱情、友情所代表的人间至情成为一种美好的追求。
  
3、探讨:传统的才子佳人小说的结局一般都是“大团圆”,哪怕无法“大团圆”,也来个充满浪漫色彩的“化碟双飞”或“鸳鸯相向鸣”,但小说在结尾处却不这么处理,而是设计了一个凄婉的结局“一去而两殉之”,有人认为这个结局虽震撼人心,但有画蛇添足之嫌,你认为这样安排好不好?为什么?
  
参考:①对作者而言,希望借此表达“完美的爱情在世俗中不被珍惜的悲凉与无奈”的现实;②对黄生、香玉和绛雪来说,凸现了“只要至情在,死何异于生”的愿望。
  
4、思考:蒲松龄是描绘妖鬼狐仙的高手,他笔下的香玉和绛雪两个人物形象具有什么特点?作者是怎么体现的?
  
参考:物性与人性的完美结合
  
①作者赋予香玉和绛雪以人的优秀品质;
  
香玉的热烈多情:“良夜更易尽,朝暾已上窗。愿如梁上燕,栖处自成双。 ”“绛姐性殊落落,不似妾情痴也。”“但相怜爱,合好自有日耳。” “妾忍风雨以待君,君来何迟也!”
  
 绛雪的善解人意:“妾不能如香玉之热,但可少慰君寂寞耳。”  “日日代人作妇,今幸退而为友。”
  
 ②作者捕捉香玉和绛雪的形貌特征;
  
香玉身为白牡丹,作者写她身着“素衣 ”;花枝摇曳多姿,状其“盈盈而入”;花易凋零,则写“妾弱质,不堪复戕”;花遭风雨吹打,即“妾忍风雨以待君”;花香扑鼻,则“ 香风洋溢”。

聊斋志异香玉译文

4. 《聊斋异志》之香玉 翻译

《香玉》译文
崂山下清宫,院内有耐冬树木高达两丈,好几十围粗(两手姆指和食指合拢的长度);一株牡丹高达一丈多,花开的时候璀璨似锦。

胶州的一位姓黄的书生,在下清宫住宿读书。一天,黄生从窗外开间一个女子,穿着白色的衣服掩映在花丛之中。他心中疑惑:这深山道观怎么会有这少女出现呢?于是开门出去,想看个究竟,女子已经不见了?从此,黄生经常看见这白衣女郎(但每次都找不到她)。于是黄生决定偷偷的隐身树丛之中,等候着这位姑娘的到来。不大一会,果然见那白衣姑娘又和一位红衣姑娘一起来了,远远地望,具可谓艳丽双绝。她们二人慢慢地越走越近,忽然,那红衣姑娘向后退了两步,说:“这里有生人!”。黄姓书生急忙从树丛中钻出来。两位女郎大惊,急忙往回奔跑,袖裙飘拂,香气洋溢,沁人肺腑。黄生追过一堵短墙,发现她们已踪影皆无。黄姓书生对那位姑娘的爱慕之情更加强烈,于是取来笔墨,在树下题短诗一首:

无限相思苦,含情对短窗。

恐归沙吒利,何处觅无双。

黄姓书生回到房间,冥思良久,心中久久不能平静。那白衣姑娘忽然进来了,黄姓书生又惊又喜,急忙站起身来迎接。她微微一笑,说道:“你刚才简直象个气势汹汹的强盗;看了你的诗,才知你乃风雅之士,和你见一面也无所谓。”黄姓书生问那姑娘的生平,她说:“我小字香玉,原籍平康里。被道士封闭在山中,实非所愿。”黄姓书生问:“那道士叫什么名字?我一定为排忧解难。”女郎说:“不必了,其实道士也不敢强逼我什么。在这里若能够长期和(你这样的)风流之士幽会,也不错啊!”黄姓书生又问那红衣姑娘,她说:“她是我的义姐,名叫绛雪。”

二人越谈亲密,情意缠绵,不觉东方已渐红,晨光将至。香玉急忙起身,说:“贪图欢乐竟然忘记天明了。”一边穿衣换靴,一边说:“妾身(做了首诗)酬谢郎君诗作,不要取笑我啊。

‘良夜更易尽,朝遂已上窗。

愿如梁上燕,栖处自成双。’”

黄姓书生听后,情不自禁地握住香玉的手腕,说:“你真是秀外惠中,令人爱而忘死啊。想到你离开一天,真如千里之别。你有时间一定要来,不必非等到晚上啊。”香玉答应了他,从此,每天夜里必来与黄姓书生相会。黄姓书生多次请香玉邀绛雪同来,但绛雪总不来,黄姓书生心里有些埋怨。香玉说:“我姐姐性情冷漠,不象我那么性情。让我慢慢地劝她,你不用着急。”

一天晚上,香玉脸色惨然的进门说:“郎君陇右尚且守不住,还要期望蜀地么?现在要长久诀别了”黄姓书生急忙追问究竟,香玉说:“此乃天意,难以给你说明白。以前的佳作,现在应验了。‘佳人已成沙吒利,义士今无古押衙’,可以为妾身咏唱啊”。黄姓书生再问,香玉只是呜咽,什么也不说。直到天明,香玉才恋恋不舍地走了。黄姓书生感到非常奇怪。

第二天,即墨一位姓蓝的人带人来下清宫游玩,见到院中有一株白牡丹,非常喜欢,就向寺里的人索求,于是说把棵白牡丹掘出来移走了。黄姓书生这才悟到,香玉是花仙,非常惆怅惋惜。过了几天,他听说蓝氏把白牡丹移到家中,当日就枯萎了。他伤心痛恨至极,作了《哭花》诗五十首,每天都要到牡丹穴处凭吊。

有一天,黄姓书生凭吊完正要回去,远远的看见看见红衣姑娘挥泪穴侧。黄姓书生慢慢地走近她,她也不回避。黄生于是拉着她的衣袖请她到屋里去,她也答应了。她叹息说:“可怜我们从小就是姐妹,忽然一天就断绝了!听说你悲不欲生,更增加了我的悲恸。假如眼泪能堕入九泉之下,此等诚意也许可使香玉再生吧。可她已死多日,神气已散,仓促之间怎么能和我们两人一起谈笑呢呢?”黄姓书生说:“小生命薄,妨害了情人,应当也无福消受你们这两位美人,以前频频劳烦香玉表达出我心中隐藏的愿望(请你来),怎么再也不来了啊”绛雪说:“我总认为年少书生,十之有九薄幸之人;没想到原来你是守情的人啊。但是妾身和你交往,是为了情而不是欲望,如果要让我日夜和你共寝,亲身做不到。”说完就要告别而去。黄姓书生说:“香玉长离,让我睡觉和吃饭都要废除了。想要你能稍停留一下,也可使我稍微感到宽慰,何必这样决绝呢?”绛雪才留了下来,天明才离开。好几天都没有再来,黄姓书生深切的还念香玉,在床头辗转难眠,留泪打湿了枕席。他披衣而起,在灯下吟诵:

山院黄昏雨,垂帘坐小窗。

相思人不见,中夜泪双双。

诗完成自后独自吟诵,忽然听窗外有人道:“作诗不能无有唱和。”听话音,是绛雪啊。开门让她进来,绛雪看了诗,即刻续吟道:

连袂人何处?孤灯照晚窗。

空山人一个,对影自成双。

黄姓书生读了,潸然泪下。埋怨她来的次数太少了。绛雪说:“我不能象香玉妹妹那样热情,只能稍解你的寂寞罢了。”黄姓书生想和她亲热,说:“与你相见我就很高兴了,不必拘泥于此”

从此,每当寂寞无聊时,绛雪总是前来陪伴他。来了就和他宴饮唱和,有时不休息就要回去,黄姓书生也随她去了。对她说:“香玉是我爱妻,绛雪是我良友啊。”每次都想问她:“你是院中第几株?希望你早告诉我,我好小心地移到家中,免得你象香玉一样被恶人夺去,遗恨百年。”绛雪回答说:“故土难移,告诉了你也没有用处。你的妻子尚且不能最终和你在一起,何况是朋友呢?”黄姓书生不听她的,强拉着绛雪的手到院子里,每到一棵牡丹旁就问:“这是你吗?”绛雪不回答,只是掩口而笑。

光阴荏苒,新年到了,黄姓书生要回家过年了。在家里,二月的一天,他忽然梦到绛雪来到他身边,惆怅地说:“妾身大难临头了。你如果能急速前来,我们还能相见;迟了就见不到了。”黄醒后十分惊异,急忙命家人备马,星夜赶往下清宫。原来道士将建造房屋,有一棵耐冬树,妨碍建房,工匠们正准备砍伐它。黄姓书生急忙上前阻止了。

这天夜里,绛雪来到房中向黄姓书生道谢。黄姓书生笑着说:“以前你不把实情告诉我,才遭此横祸。今天我已知道了你的真实身份,如果你不来我这儿,我就用拿着火绳烤你了。”绛雪说:“我就知道你会这样做的,所以才不敢把实情告诉你。”二人相对坐了一会,黄姓书生说:“今日而对良友,更加思念美丽的妻子了。好久没有哭香玉了,你能和我一块去哭她一场吗?”绛雪答应,二人一同来到牡丹穴处,洒泪凭吊。直到黎明,绛雪收泪,劝黄姓书生回去。

又过了几夜,黄姓书生正房中独坐,绛雪喜笑颜开地从外面进来,说道:“告诉你一个好消息:花神为你的至情所感动,让香玉再回下清宫了。”黄姓书生忙问:“什么时候?”绛雪答道:“不知道,大约为期不远了。”

天明之后下了床,黄姓书嘱咐到:“请常来看我,不要让我经常孤寂。”绛雪笑着答应了。两天晚上都没有来,黄姓书生抱着耐冬树,摇动抚摩,连声呼唤绛雪的名字,但一点回声也没有。黄姓书生无奈,回到屋里,拿起一条用艾拧成的火绳,对灯点上,就转身出去想去烧烤耐冬树。绛雪急速闯来,伸手夺过艾绳扔掉,说道:“郎君恶作剧,让我受痛,应该和你断交!”黄姓书生笑着抱住她,还没坐好,香玉步态盈盈地走了进来。黄姓书生一见,涕泪交加,急忙起身握住香玉的手。香玉用一只手握住绛雪,相对悲哽。

等坐下来,黄姓书生握住香玉的手好象什么也没有抓住,象是自己攥起手一样,不由得惊讶的问她,香玉泫然回答:“以前我是花神,是有实体的;如今,我为花鬼,形体已散了。今天虽然相聚,你只当做是梦中相会吧。”绛雪说道:“妹妹,你来了可太好了。我被你这一口子纠缠死了。”于是飘然而去。

香玉款笑如前,但依偎之间,总感到好象是以身就影,黄姓书生悒悒不乐。香玉也俯仰悲叹:“郎君用白蔹屑,再稍掺些硫磺,每天到我的穴处浇洒一次,明天此日我一定会报答你的恩情的。”和书生告别离去。

第二天,去看原来生长的地方,又萌生出一丛牡丹来。黄姓书生于是更加爱护,又在花棵周围作了栏杆加以保护。香玉来到黄姓书生屋里,感激倍至。黄姓书生告诉她要将牡丹移到家里去,香玉拒绝了,她说:“我体质虚弱,经不起反复折腾了。况且万物生长各有一定的地方,我本不是生在你家,如果硬要违犯,反而减少寿命。只要真诚相爱,相聚的日子不会太久了。”

黄姓书生埋怨绛雪不来。香玉说“如果你一定要她来,我能教她来。”于是她和黄姓书生挑到树下,香玉折了一根草茎作尺码,自下而上丈量到四尺六寸的地方,按在那里,让黄姓书生用两手搔挠。不一会,绛雪就从背后出来了,笑骂说:“你这丫头,助纣为虐啊。”牵着她一起进屋。香玉说:姐姐不要责怪,你就暂时陪陪他吧,一年后就不会烦扰你了。”

从此就以此为常乐。黄姓书生看着那株牡丹,一天天繁茂起来,春末已长到二尺多高。他回家时,把金银留给道士,嘱咐他精心培养。第二年四月到下清宫,有一朵花,含苞未放,正流离之时,花朵摇摇欲裂,不一会就开了,花大如盘。花蕊之中俨然有一个小小的美人,才三四指大小,转眼之间,飘然而下,原来就是香玉。香玉笑道:“我忍受着阴风苦雨等待着你,你怎么到的这样晚啊?”于是一起进屋。绛雪也来了,笑道:“每天都代替别人做人家的妻子,今天幸好退后一步成为朋友了。”于是宴饮谈笑,到了深夜,绛雪才离去。两个人同寝,融洽的和从前一样。后来黄姓书生的正妻去世了,书生于是进入山中不家了。当时,牡丹已经大得像手臂一样。黄姓书生每次指着那株牡丹说:“我他日寄魂于此,应该在你的左近啊”二女笑道:“郎君不要忘了你的话。”

后来十多年,黄姓书生忽然病倒。他的儿子闻讯而来,面对着他伤心。黄姓书生笑说:“这不是我的死期,而是我的生期,有什么可伤心的呢?”又对道士说:“他日若见牡丹下有红色的花芽生出来,又是一放五叶的,那就是我。”说罢,再不说话了,他的儿子载着他回家,就去世了。第二年,果然牡丹花下有花芽生出,而且叶子恰好是五个。道士非常惊异,更加用心浇灌它。三年后,高达几尺,花翠挺秀,但始终不见开花。老道士死后,他的子弟不知爱惜,又见它始终不开花,就把它砍掉了。没想到,那株白牡丹很快就枯萎而死,那株耐冬树木也相继死去了。

异史氏说:“情到极致,鬼神可以通达,花以鬼跟从,人以魂寄托,不是他们纠葛于感情的深沉么?一个人死去,两个人为他殉情,即使不是坚贞无比,也是为情而死。人不能坚贞,也是他的感情不专注啊。孔子读唐棣而说‘未思’,是真的啊。

5. 聊斋志异之香玉,文言文原文翻译

《聊斋志异》,又称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄的著作。


台湾一出版社之聊斋在文学史上,它是中国文学一部著名短篇小说集。全书共491篇,内容十分广泛,多谈狐、仙、鬼、妖,以此来概括当时的社会关系,反映了17世纪中国的社会面貌。《公孙九娘》反映清初镇压起义军的惨烈,“于七一案,连坐被诛者,栖霞、莱阳两县最多。一日俘数百人,尽戮于演武场中,碧血满地,白骨撑天。上官慈悲,捐给棺木,济城工肆,材木一空。以故伏刑东鬼,多葬南郊。”,堪为史笔。同乡好友王士祯则为《聊斋志异》题诗:“姑妄言之姑听之,豆棚瓜架雨如丝。料应厌作人间语,爱听秋坟鬼唱诗(时)。”士祯对《聊斋志异》甚为喜爱,给予极高评价,并为其作评点,甚至欲以五百两黄金欲购《聊斋志异》之手稿而不可得。

但此书也有不合常理之处,如〈医术〉中载:“有病伤寒者,言症求方。张适醉,误以疟剂予之。醒而悟,不敢以告人。三日后有盛仪造门而谢者,问之,则伤寒之人,大吐大下而愈矣。”根据现代医学,伤寒最忌腹泻。《珊瑚》意在表彰愚孝,“逆妇化而母死,盖一堂孝顺,无德以戡之也。臧姑自克,谓天不许其自赎,非悟道者何能为此言乎?然应迫死,而以寿终,天固已恕之矣。”

聊斋志异之香玉,文言文原文翻译

6. 聊斋志异中香玉的翻译内容

香玉
听人说,劳山的下清宫里长着许多珍奇的花卉,皆世间罕见。其中有一株梅花,大约有两丈多高;另外还有一株牡丹,也有一丈多高。据说那牡丹甚是奇妙,它开放的时候,花色鲜艳,光彩夺目,犹如美丽的锦缎一般。
胶州有个姓黄的秀才,借住了里面一间空房读书。有一天,他从窗子里看见一个身穿素衣的姑娘在花丛中散步,心里怀疑道士住的地方哪来的女子,就想去看个究竟。可是一出门,那姑娘已经不见了。此后,他又多次看见过那个姑娘,便时时在意,处处留心起来。一次,他专门藏在树后去等。没多久,那个素衣姑娘又跟着一个红衣姑娘来了,远远望去,都很美丽。快要走近的时候,红衣姑娘朝后退了几步,说:“这里有生人!”话没落音,黄秀才突然从树后钻了出来。
两个姑娘吃了一惊,扭头就跑,飘拂的裙袖洋溢出一股扑鼻的清香。黄秀才在后面追了一阵,只见她们转过那堵矮墙,不知哪儿去了。由于爱慕心切,他就在树下的石凳上写了一首诗:
无限相思苦,含情对短窗。
恐归沙吒利,何处觅无双?
他回到屋里,正坐在桌边默默地想着,素衣姑娘忽然走了进来。他又惊又喜,急忙起身迎接。姑娘笑着说:“猛然看到你那气势汹汹的样子,很像个强盗,让人家害怕。谁知你原来是个文雅的才子,所以才来和你相见,料也没什么妨碍的。”
黄秀才问起她的家世,她说:“我叫香玉,原是平康巷妓院的人,被道士弄来住在这个偏僻的深山里,实在不是我的心愿。”
黄秀才又问:“道士叫什么名字?我替你出出这口气。”
香玉说:“没有必要,他也不敢逼迫我。只要我们能在这里时常相会,也很不错。”
“那个穿红衣的姑娘是谁?”
“她叫绛雪,和我是结拜姊妹。”
两人谈笑了一阵,便解衣上床安歇了。一觉醒来,已是红日三竿。
“哎呀,我们只贪图欢乐,竟忘记了天明。“香玉急忙坐起来,一边穿着衣服说:“我也赠你一首诗,随口念来,可不要见笑。”于是她清了清嗓子,便念出下面的诗来:
良夜更易尽,朝暾已上窗。
愿如梁上燕,栖处自成双。
黄秀才听了很是赞赏,握着香玉的手说:“你不仅容貌秀丽,而且天资聪慧,可真要把人爱煞了,难免给人一日相离如作千里之别的感觉。希望你有空就来,未必非到晚上不可。”
香玉点头答应了。从此,二人日夜相守,俨然一对恩爱夫妻。黄秀才每每要她去邀绛雪,然而总也没能请来,这使他感到很遗憾。香玉说:“绛雪姐性情爽直,不像我这样痴情,等我慢慢地说服她,你不要性急。”
黄秀才觉得香玉说得有理,也只好耐心等待。他万万没有想到,几天后的一个晚上,香玉忽然面带悲伤走进门来,一见面就流着眼泪对他说:“你还在这里做那得陇望蜀的美梦吗?如今怕是连一个都保不住了,今天就是我们永别的日子。”
黄秀才急了,问:“你要到哪儿去?”
香玉用袖子拭着泪说:“这也是命里注定,我也实在没有法子对你说清楚。你以前作的诗,竟成了今天的预兆,我现在的处境真像宋朝王晋卿的诗中所说‘佳人已属沙吒利,壮士今无古押衙’了。”

7. 聊斋志异香玉翻译

《香玉》译文 
         花仙狐女,美丽多情……
 
    崂山下清宫,有一耐冬高两丈,有几十抱那么粗,牡丹花高一丈多,开花时璀璨无比,犹如锦缎。胶州黄生,在清宫中用功读书。一日,从窗中看见一个女子,穿着素衣在花间走过。黄生心中不禁疑问,清宫中哪来的美人。快步跑出去,女子已经不见了。从此之后,黄生有好多次看见那个女子。于是他就藏身在花丛中,来等待那女子的到来。不久,女子又携一红衣女子前来,黄生远远地望着她们,艳丽无双,风华绝代。她们越走越近,红衣女子后退几步,说:“这地方有陌生之人。”黄生突然起身。两女子受惊吓飞奔而去,衣袖翩跹,裙裾拂动,香风洋溢,黄生追过矮墙,两美女寂然无影踪。黄生爱慕之心更加迫切,于是在树下题诗:“无限相思苦,对灯默含情。恐被强人夺,何处觅我心中的爱人?”回到书房之中陷入深深地相思之中。素衣女子忽然推门而入,黄生万分惊喜,忙起身迎接。女子笑盈盈地说:“你凶巴巴的,像个强盗,让人恐惧;没想到你却是个文雅的读书人,不妨与你见面。”黄生问她生平,她说;“我小字香玉,原籍平康巷。被道士幽禁在此山中,实在不是我愿意的。”黄生问:“道士叫什么名字?我当为你洗刷这个耻辱。”女子说:“不必了,他也不敢逼迫我,借此机会与风流雅士,长期作幽会,也不错。”黄生又问:“穿红衣服的女子是谁?”回答说:“她的名字叫绛雪,是我的义姐。”于是相互亲热。等醒时,曙色已红。女子急忙起来,说:“贪欢忘记了天亮。”穿上衣服换上鞋,又说:“我也和诗一首,不要见笑:美好的夜晚更容易流逝,窗上已透晨晖。愿如梁上的燕子,栖处永远成双对。”黄生握住她的手说:“你不仅长得漂亮,而且聪慧。让人爱你爱得忘记死。只是你离开一日,如同分别千里。你找时间就来,不要等到夜里。”女子答应了他。从此每夜必来相陪。每次让她邀请绛雪来,绛雪总是不到,黄生为此感到遗憾。女子说:“绛雪姐姐性情冷漠,不像我是个情痴。应当慢慢劝她,不必操之过急。”
 
   一天晚上,香玉凄惨地进来说:“你连陇地都不能守住,还想得到蜀地吗?如今要长久分离了!”黄生问:“到哪里去?”她用衣袖拭泪,说:“这是天数,不便对你说。以前的诗作,如今竟成了谶语。‘佳人已属沙吒利,义士今无古押衙’,可以说是为我吟咏的。”盘问她又不说,只是呜呜大哭,整夜不眠,清早就离去。黄生觉得很奇怪。第二天,有个即墨人蓝某,到下清宫游览,一见白牡丹,很喜欢,便挖走了。黄生才知道香玉就是花妖,怅恨不已。过几天,听说蓝某把花移栽到家中,便一天天凋谢了。黄生气愤极了,写《哭花》诗50首,天天在花坑边哭泣。

聊斋志异香玉翻译

8. 急需《聊斋志异》、《香玉》的翻译

聊斋志异》《香玉》一个姓黄的书生坐在崂山下清宫里读书。院里有几棵耐冬和几株牡丹。一天,黄生看见一穿白衣的女子在花丛中忽隐忽现,后来又看见一个穿红衣的。他对白衣姑娘顿生爱慕之心,写诗想念,不想,竟感化女郎成其好事。女郎告诉他自己叫香玉,红衣的叫绛雪。直到园里的一株牡丹被买走,才知香玉是花精。 

黄生得知牡丹枯萎死去,就作了50首情诗悼念香玉。 

终于感动花神,让香玉重生。在香玉柔弱生长的时候,绛雪就陪黄生读书。后来,香玉完全恢复,和黄生过上了夫妻一样的生活。 

10年后,黄生死去。他死前说“我死了会变成牡丹花下的一株红色花芽,长五瓣叶子。” 
果然如他所说。 

3年后,道士的徒弟把黄生化身的牡丹砍掉,随后,园里的耐冬和牡丹相继徇情而死。