求《海底总动员》Finding Nemo 的主题曲法语版

2024-05-13 01:23

1. 求《海底总动员》Finding Nemo 的主题曲法语版

http://caudalie.free.fr/musique/trenet_la_mer.mp3

这是法国传奇演唱家以及的原创者Charles Trenet 演唱的.真正的原版.下面还有他演唱的录象.如果不行我可以发给你.

La mer
Qu'on voit danser le long des golfes clairs
A des reflets d'argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie
La mer
Au ciel d'été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer,
bergère d'azur infinie.
Voyez
Près des étangs
Ces grands roseaux mouillés.
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées.
La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d'une chanson d'amour
La mer
A bercé mon cœur pour la vie.

Charles Trenet - La Mer
http://www.youtube.com/watch?v=IJNeFn1INMw

求《海底总动员》Finding Nemo 的主题曲法语版

2. 懂法文的进 这首Liekkas的Sofia Jannok歌词是什么 中文意思呢

首先纠正下~Liekkas是歌名~Sofia Jannok是歌手~你好像弄反了~
    璀璨星空下 
  我在 寻找着 
  北极光的 征兆 
  天空中 北极光 蜿蜒变化如舞 
       
  不忍打断的寂静中 
  呼吸回响 
  微风轻啸 
  像是 你 在耳鬓低语 
       
  紧握着我的手 
  抚摸着我的脸庞 
  轻声说着甜蜜的情话 
  像那样安慰着我 
  请再抱紧些 那样 我才不会感到寒冷
这是大概的中文歌词意思了!

3. 一首法语合唱曲,中文名字叫《海》~~主旋律就是《Beyond the sea》海底总动员的主题曲,可是这个是原曲

La mer 
Qu'on voit danser 
Le long des golfes clairs 
A des reflets d'argent 
La mer 
Des reflets changeants 
Sous la pluie 

大海 
我们看见她翩翩起舞 
沿着那明亮的海湾 
波光粼粼 
大海 
在雨中 
变幻莫测 

La mer 
Au ciel d'été 
Confond ses blancs moutons 
Avec les anges si purs 
La mer 
Bergère d'azur 
Infinie 

大海 
在夏日的天空下 
是那白色的羊群 
还有那纯洁的天使 
大海 
蔚蓝色的牧羊姑娘 
无边无际 

Voyez 
Près des étangs 
Ces grands roseaux mouillés 
Voyez 
Ces oiseaux blancs 
Et ces maisons rouillées 

看啊 
在池塘的旁边 
那些茂密湿润的水草 
看啊 
那些白色的鸟儿 
还有那些老旧的房子 

La mer 
Les a bercés 
Le long des golfes clairs 
Et d'une chanson d'amour 
La mer 
A bercé mon cSur 
Pour la vie 

大海 
轻轻摇摆 
沿着那明亮的海湾 
就像一首情歌 
大海 
抚慰着我的心 
直到永远 

在优酷的视频 
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0NzczMDQ=.html 

MP3下载地址 
http://epcollines.ecolevs.ch/01mp3trenetlamer.mp3 

找不到给我发站内短信。 

简谱……这个太难了,你找音乐老师吧……听也能听会的,只要你会法语。

一首法语合唱曲,中文名字叫《海》~~主旋律就是《Beyond the sea》海底总动员的主题曲,可是这个是原曲

4. 我的歌声里法语歌词

Sans aucune précaution, aucune révolution,
没有一点点防备 也没有一丝顾虑

Tu surgis comme ça.
你就这样出现

Tu occupes mon espace.
在我的世界里

Tu m’offres surprises et bonheure d’agir.
带给我惊喜情不自已

Mais ta nature est comme ça.
可是你偏又这样

Et brusquement, tu disparais à mon insu de mon espace vital, sans nouvelle.
在我不知不觉中悄悄地消失  从我的世界里没有音讯

Je ne vis que les souvenirs.
剩下的只是回忆

Tu existes, au plus profond de mon âme dans tous mes rêves, dans tout mon cœur, toutes mes chansons.
你存在 我深深的脑海里  我的梦里 我的心里 我的歌声里
Tu existes, au plus profond de mon âme dans tous mes rêves, dans tout mon cœur, toutes mes chansons.

你存在 我深深的脑海里   我的梦里 我的心里 我的歌声里
Je m’appelle qu’avant main dans la main, nous marchions la ruelle égayée.

还记得我们曾经肩并肩一起走过 那段繁华巷口
Même si nous sommes étrangers, étions de passage par ce hazard nous étions faits l’un pour l’autre.
尽管你我是陌生人是过路人  但彼此还是感觉到了
Un clin d’œil, un cœur battant, magie d’une joie inattendue

对方的 一个眼神 一个心跳 一种意想不到的快乐
Comme un rêve, une illusion, une destinée
好像是一场梦境命中注定

Tu existes, au plus profond de mon âme dans tous mes rêves, dans tout mon cœur, toutes mes chansons.
你存在 我深深的脑海里  我的梦里 我的心里 我的歌声里

Tu existes, au plus profond de mon âme dans tous mes rêves, dans tout mon cœur, dans toutes mes chansons.
你存在 我深深的脑海里  我的梦里 我的心里 我的歌声里

Le monde est si grand, pourquoi notre rencontre ?
世界之大 为何我们相遇

Prendre sa destinée, est-ce la providence ?
难道是缘分 难道是天意

Tu existes, au plus profond de mon âme dans tous mes rêves, dans tout mon cœur, toutes mes chansons.
你存在 我深深的脑海里  我的梦里 我的心里 我的歌声里

Tu existes, au plus profond de mon âme dans tous mes rêves, dans tout mon cœur, dans toutes mes chansons.
你存在 我深深的脑海里  我的梦里 我的心里 我的歌声里

Tu existes, au plus profond de mon âme dans tous mes rêves, dans tout mon cœur, dans toutes mes chansons.
你存在 我深深的脑海里  我的梦里 我的心里 我的歌声里

5. 法文版的国际歌歌词是什么?

  【L'INTERNATIONALE】 Version francaise stabilisée
  1871
  Paroles d'【Eugène POTTIER】,
  Musique de 【Pierre DEGEYTER】
  Couplet 1 :
  Debout ! les damnés de la terre
  Debout ! les forcats de la faim
  La raison tonne en son cratère :
  C’est l’éruption de la fin
  Du passé faisons table rase
  Foule esclave, debout ! debout !
  Le monde va changer de base :
  Nous ne sommes rien, soyons tout !
  Refrain : (2 fois sur deux airs différents)
  C’est la lutte finale
  Groupons nous et demain
  L’Internationale
  Sera le genre humain.
  Couplet 2 :
  Il n’est pas de sauveurs suprêmes :
  Ni Dieu, ni césar, ni tribun,
  Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !
  Décrétons le salut commun !
  Pour que le voleur rende gorge,
  Pour tirer l’esprit du cachot
  Soufflons nous-mêmes notre forge,
  Battons le fer tant qu'il est chaud !
  Refrain
  Couplet 3 :
  L’Etat opprime et la loi triche ;
  L’Impot saigne le malheureux ;
  Nul devoir ne s’impose au riche ;
  Le droit du pauvre est un mot creux.
  C’est assez languir en tutelle,
  L’égalité veut d’autres lois ;
  < Pas de droits sans devoirs, dit-elle,
  Egaux, pas de devoirs sans droits ! >
  Refrain
  Couplet 4 :
  Hideux dans leur apothéose,
  Les rois de la mine et du rail
  Ont-ils jamais fait autre chose
  Que dévaliser le travail ?
  Dans les coffres-forts de la bande
  Ce qu’il a créé s’est fondu.
  En décrétant qu’on le lui rende
  Le peuple ne veut que son du^.
  Refrain
  Couplet 5 :
  Les Rois nous saoulaient de fumées.
  Paix entre nous, guerre aux tyrans !
  Appliquons la grève aux armées,
  Crosse en l’air et rompons les rangs !
  S’ils s’obstinent, ces cannibales,
  A faire de nous des héros,
  Ils sauront bientot que nos balles
  Sont pour nos propres généraux.
  Refrain
  Couplet 6 :
  Ouvriers, Paysans, nous sommes
  Le grand parti des travailleurs ;
  La terre n’appartient qu’aux hommes,
  L'oisif[*] ira loger ailleurs.
  Combien de nos chairs se repaissent !
  Mais si les corbeaux, les vautours,
  Un de ces matins disparaissent,
  Le soleil brillera toujours !
  Refrain
  [*] : dans certaines versions on trouve "le riche" au lieu de "l'oisif"

法文版的国际歌歌词是什么?

6. Lara Fabian - Je t'aime求中法文歌词

Je t'aime
我爱你
Lara Fabian


D'accord, il existait d'autres façons de se quitter
好吧,我可以用别的方式离开你
Quelques éclats de verre auraient peut-être pu nous aider
可能几个碎玻璃碎片能帮到我们吧
Dans ce silence amer, j'ai décidé de pardonner
在痛苦的缄默中,我已经决定宽恕
Les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer
我们的错是太爱对方
D'accord la petite fille en moi souvent te réclamait
好吧,小姑娘,我是你永远的避风港

Presque comme une mère, tu me bordais, me protégeais
就像一位母亲,为我掖好被子,(揽我入怀)守护我
Je t'ai volé ce sang qu'on aurait pas dû partager
我窃取了不能分享的生命的血
A bout de mots, de rêves je vais crier :
在梦和语言的尽头,我要大声呼喊:
Je t'aime, je t'aime
我爱你,我爱你
Comme un fou comme un soldat
像疯子,像士兵
Comme une star de cinéma
像个电影明星
Je t'aime, je t'aime
我爱你,我爱你
Comme un loup, comme un roi
像只狼,像国王
Comme un homme que je ne suis pas
已经不像我自己了
Tu vois, je t'aime comme ça
你如今了解了,我就是这样爱着你

D'accord je t'ai confié tous mes sourires, tous mes secrets
好吧,我已经向你展露我全部的笑容,全部的秘密
Même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué
甚至,我唯一的兄弟是不可告人的看守者
Dans cette maison de pierre, Satan nous regardait danser
在这间房子里,撒旦看着我们跳舞
J'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix
我想要场带来和平的血肉战争
Je t'aime, je t'aime
我爱你,我爱你
Comme un fou comme un soldat
像疯子,像士兵
Comme une star de cinéma
像电影明星
Je t'aime, je t'aime
我爱你,我爱你
Comme un loup, comme un roi
像只狼,像国王
Comme un homme que je ne suis pas
已经不像我自己了
Tu vois, je t'aime comme ça
你如今了解了,我就是这样爱着你

7. 哪位能翻译一下法文歌曲“ la mer”的歌词~谢谢了

是海底总动员主题曲法文版,中文歌词:)~~

Qu’on voit danser le long des golfes clairs漾起敞亮的海峡,起舞翩翩,
A des reflets d’argent银白色的光线。

La mer海的眼,
Des reflets changeants撩拨变幻的光圈,
Sous la pluie雨中缱绻。
La mer海的脸,
Au ciel d’été confond和夏日的天空相连,
 Ses blancs moutons白色的绵羊,
 Avec les anges si purs天使的翅膀,
La mer bergère d’azur蓝色的海,牧羊犬

  Infinie无边梦魇。
Voyez看,
Près des étangs池塘边,
Ces grands roseaux mouillés泪湿的芦苇杆,
 Voyez看,
Ces oiseaux blancs啼血的白杜鹃,

Et ces maisons rouillées几间老房子,锈迹斑斑。
La mer海的肩,
Les a bercés安慰摇篮,
Le long des golfes clairs漾起敞亮的海峡,
Et d’une chanson d’amour 爱情的礼赞,
La mer 海的眼,
A bercé mon coeur pour la vie抚摩心灵,生命的尊严。

哪位能翻译一下法文歌曲“ la mer”的歌词~谢谢了

8. 谁知到《oh canada》的法文歌词

《oh canada》的法文歌词:

Ô Canada!
« O Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!

Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.

Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.

Protégera nos foyers et nos droits. »

中文版:
啊加拿大!
我们的家园与故土!
你的儿女,忠诚爱国。
雄心万丈,国势昌盛,
强大、自由的北方之邦!
万众一心,啊加拿大!
我们挺立护防!
上苍祝幸,国泰民安。
啊加拿大,我们挺立护防!
啊加拿大,我们挺立护防!
最新文章
热门文章
推荐阅读