帮忙翻译一下,不要用翻译工具,谢谢。

2024-04-27 19:24

1. 帮忙翻译一下,不要用翻译工具,谢谢。

Jan Mela出生在波兰。在200年他在一场事故中丢了一条胳膊和一条腿。但这并没有阻止他。这个15岁的男孩在2004年从波兰走到了北极。
“如果我能做到,其他人也能做大事的,"Mela 走之前说。
波兰报纸说Mela是走到北极的最年轻的,也是第一个的残疾人。
Mela是借助于一条人造假腿走到北极的。
事故发生后,Mela很难过。但是他没有丧失希望。一天,他遇见了Marek Kaminski。在1996一年年,Kaminski去了北极和南极。Mela问Kaminski下次他们能否同行,Kaminski说可以。
Mela花了21天走到北极。最后的三四天因为坏天气很难熬,但是Mela坚持着没有放弃。

帮忙翻译一下,不要用翻译工具,谢谢。

2. 求翻译,谢谢,请不要用工具

1。最近网络调查显示7月份法国航空从肯尼迪机场飞到戴高乐机场的航班票价900美金起。
2。自助自行车租赁系统已经盛行当前。这个城市已经遍布租车点,一个小时收费只要1欧元。
3。地铁是最好的换成工具(除了步行之外的)。每张票才1.6欧,但是还可以团体票10张11.4欧出售,换算成美元大概是16美金。

3. 麻烦翻译一下 不要工具翻译

...一楼机翻 望楼主明鉴
American's genius with high technology may have put men on the moon, but there is growing skepticism(怀疑态度)about its ability to solve human problems closer to home.
美国的那些掌握高科技的天才们可能把人类送上月球,但对于其能否解决人们在这个离家不远的星球上所产生的问题,现在却有着越来越多的怀疑的声音。
  In fact, a subtle but significant shift from purely technological solutions is already under way as scientists argue openly for new directions in research.
事实上,一个微妙却意义重大的来自纯科学的解决方法这一转变正在发生,正如科学家们公开的讨论研究的方向。 
  A growing number of scientists insist that answers to the world's problems will not come from a flahier array(大量)of electronics and machines.
越来越多的科学家坚信那些世界性问题的解决不会靠大量的电子学和机械。
 Instead, as they see it, solutions must evolve from a better understanding of the humans that drive the system and from a fuller appreciation of the limits and potential of the earth's resources.
相反的,正如他们所见,问题的解决必须出自人们对驾驭地球这个系统的自己的更深入地了解以及对于地球各种资源的限制及潜力的更加深入的认知。
  What this means is an increased emphasis on the life and earth sciences, on sociology, psychology, economics and even philosophy. 
这意味着,生命,地球科学,社会学,心理学,经济学以及哲学将会被更加重视。
  More and more of the best minds in science, particularly young researchers, are being drawn into these developing fields. 
越来越多的科学界精英,特别是年轻的研究者,开始涉足这些研究领域。
  All this is not to say that technological creativity will not play a critical role in solving energy and food shortages, or that answers to environmental difficulties will not come from further advances in the same technologies that may have helped cause the problems.
所有的这些并不是说技术创新不再在解决能源问题以及食物短缺问题上发挥重要作用,或对于环境困难的解决不会再出自于这些领域的进步。
  Where the real challenge lies, in the view of the new type of scientists, is in finding ways to produce goods to meet the world's needs, using less of the raw materials that are becoming scarce.
在这一类新的科学家的眼中,真正的挑战存在于寻找能够解决食物需求的粮食生产技术,使用更少的已经稀缺的原始矿物。

希望你能满意

麻烦翻译一下 不要工具翻译

4. 麻烦大家帮忙翻译一下,不要拿翻译器忽悠我,,

Are you carrying too much on your back at school?I'm sure lots of children of your age will,say“Yes”.Not only the students in China have this problem ,but children in the United States also have heavy school bags.
在学校时,你是背着很多东西吗?我确信很多像你这样年龄的孩子会说“是”。不仅中国学生有这样得问题,美国的孩子也背着很重的书包。
Doctors are starting to worry that younger and younger students are having back and neck problems as a result of schools bags being too heavy for them.
医生们开始担心越来越小的学生有背部和颈部的问题,是由于书包太重造成的。

“It's hard for me to go upstairs with my bag because it's so heavy,”said Rick Hammond,an 11-year-old student in the US.
我现在上楼梯很吃力,因为书包太重了,一个美国的11岁学生rick hammond说。

Rick is among students who have common school bags with two straps to carry them,but many other students choose rolling bags.
Rick在众多学生背着很常见的双肩背带的书包,但是许多其他学生选择带滚轮的包。


But even with rolling bags,getting up stairs and buses is still a problem for children.Many of them have hurt their backs and necks because of the heavy school bags.
即使是用滚轮行李包,对孩子来说上楼和乘车也是问题,用于书包太重许多孩子伤到背部和颈部

But how much is too much?Doctors say students should carry no more than 10% to 15% of their own body weight.
但是多重是重呢?医生说学生不应该背超过他们自身体重10%-15%的重量

Scott Bautch,a back doctor,said children under Grade 4 should stay with 10%.But it is also important that older children don't stay with over 15%,because their bodies are still growing.“Children are losing their balance and falling down with their school bags.”he said.
Scott Bautch,是一个背部医生,说,4年级以下的孩子应该在10%。但是同样重要的是,大一些的孩子也不要超过15%,因为他们正在长身体。孩子由于书包太重而失去平衡跌倒。

Parents and teachers are starting to tell children to only take home books they will be reading that night.Some teachers are using pieces of paper or thin workbooks for students to take home.One of the best answers is,as some children said,to have no homework at all!
家长和老师开始告诉孩子们仅带书回家在晚上看。一些老师用纸张或者薄的作业本让学生带回家。其中一个最好的答案是,如一些学生所说,根本不留任何作业。

5. 请帮我翻译一下,不要用翻译器哦

George和Betty不是很富裕,但他们想买一辆车。Betty没有工作,所以她经常想办法省钱。她在她的花园里种菜,这样她就不用买菜了。她为George做好三文治带去上班,这样他就不用花钱买午餐了。每天George乘坐公共汽车上下班。路程不是很漫长,但是因为堵车车走的很慢。一天,交通状况比以往更糟了。“我可以比车跑得还快!”George想。第二天下班后他决定试试。他来到公交车站但并不上车。他在人行道上跟着公共汽车跑。他不得不跑得非常快才能赶上公共汽车。 他到家了。Betty对他气喘吁吁的样子感到很吃惊。她很担心。“发生什么事了?”“我跟在汽车旁边跑回来的。”George说道。“我没有买票,省下了两美金五十美分。”他想这样会让Betty很高兴的,但并没有。“你为什么不追着一辆出租车跑?”她说道。“你可以省下六美金的!”

提醒:原文打错了。“warned”——wanted
我自己翻译的哦!(我还在读初中,所以水平可能不大高,译的不好的地方原谅我哦)采纳我吧!!!

请帮我翻译一下,不要用翻译器哦

6. 求翻译 不要用工具翻的

并非利用翻译工具,完全手翻。用了我不少时间哦!!!
卸货条款和条件
C.Q.D(按惯例快速装卸)
无论如何,在装货船到达卸货港之前卖方即已从通知行收到买方的有效信用证,则卖方应当保证在船到达卸货港后的14个日历天内按时将原始凭证文件送至买方。否则,从船到达卸货港后14天开始计算每天0.05%的CIF价格的报关手续延迟的罚款应由卖方承担。
如果轮船依据合同,过早到达卸货港,未给买方留下充足的时间准备报关手续,则报关手续延迟的罚款,也就是从船到达卸货港后14天开始每天0.05%的CIF价格计算应由卖方承担。
若缺少卸货港的正本提单,卖方须批准依据买方LOI卸货,但是交货只能依据正本提单的出示。
如在卸货港有船东对搬运工提出装卸损害索赔由搬运工与船东直接解决。此种损害由主人通知并由搬运工在24小时内确认损害存在或由最近船只航运造成。买方需提供应有的援助以得到友好的索赔解决。

7. 请各位高手帮我翻译几句话,请不要用翻译器

For we are living in this modern time, the network has a big affect on people's life all the time.It brings more ways and a lot of convenience to people's life.
We don't have to go outside and can know everything through the newwork which happened over the world.We could buy almost everything on the net.We could chat with our friends ,relatives who are far away on the net.We make friends with a lot of people through the network.All in all,network brings a lot of convenience to people's life.
   Still,network has some bad aspects.It will make people become more reliable on.And some people who throw thenselves into the network which make them don't want to go outside and talk with others.Though we should know that network is more profitable than harmful for our life.

请各位高手帮我翻译几句话,请不要用翻译器

8. 请帮我翻译成英文,不要翻译器翻译的,谢谢。

Dear Sir,
I have been troubled by tooth stain for some time, and for this reason, I resolutely decided to try to use your esteemed company's 'All White Toothpaste', as I saw your advertising slogan "Wonderful new toothpaste, gets rid of brown stains". However, after some time of use, to my astonishment, my mouth and my tongue turned to white color. Guided by a dentist, I spent very long time to get it cured and recovered. This made me suffer a great deal both mentally and economically. I sincerely hope that your esteemed company will pay great attention to this issue, examine and analyse this matter seriously, and get the problem resolved as soon as possible, so that we can prevent it from further hurting more consumers. 
Best regards,
A consumer, Ms Li