谁来帮忙翻译一段保险英语,谢谢

2024-05-16 02:00

1. 谁来帮忙翻译一段保险英语,谢谢

要感谢!
Insurance Law of the People's Republic of China :
Article 18. An insurance contract shall principally include:
(1) Name and address of the Insurer;
(2) Name and address of the Applicant and the Insured, and name and address of the Beneficiary in the case of life insurance;
(3) Subject matter insured;
(4) Insured liabilities and liabilities exempted;
(5) Duration of insurance coverage and the commencement date of insurance liabilities;
(6) Insured amount;
(7) Insurance premium and method of payment;
(8) Methods of insurance compensation or payment;
(9) Liabilities for breach of contract and settlement of dispute;
(10) Execution of contract on ____(month) ____(date) ____(year). 

注: (a) insurer = 保险人=保险公司;
(b) insured (person) = 被保险人;
(c) applicant/payer =投保人/ 付款人. 例:雇主;父母;丈夫...
(d) Beneficiary=受益人

谁来帮忙翻译一段保险英语,谢谢

2. 有关保险的翻译,跪求大神

Description:
     1.The total amount listed this detail, is the insured jan 01, 102 to 
December 31, 103 the amount of real pay.
     2.Figures for the amount of this detail the, once altered, are 
genuine.
     3.Pay the premium field of detail shown as "(overflow) advance 
payment", the principle of will in future should pay the insurance premium.
     4.This detail for checking is special, don't hold this with the 
national pension insurance premium paid voucher filing consolidated income tax 
merger. This detail if you have any questions please contact (02) 23961266 
extension 6033.
 
希望是您想要的答案!!!!

3. 请大神帮忙翻译德语内容

你好,希望我正确的理解了你的意思,你想读德语
为了不让你忍受我潦草的字迹,我用电脑给你写信。 我是Heinrich,来自慕尼黑,今年76岁,几个月前注册了postcrrossing
我也喜欢收集邮票,我的第一张邮票是1953年我父亲送给我的,他也是集邮爱好者。现在我有很多,但不是很值钱的收藏
就像你之前从postcrossing所读到的,我也有些别的活动。
我给你寄了几张比较古老的德国邮票,希望你还没有并且能喜欢他们
也是出于这个原因,我没有寄明信片,而是写了这封信。明信片不是地图,我没有找到,也许这个卡片是你喜欢的类型?
如果你来慕尼黑,那估计也就是坐飞机了,下飞机马上就可以乘坐快轨(上面右侧黄色的)
happy postcrossing
wishes Heinrich

请大神帮忙翻译德语内容

4. 关于保险的翻译,请帮忙

General Services Liability Insurance for a Combined Single Limit (Bodily Injury and Property Damage) of not less than US$ 50,000,000 for any one occurrence, but in the aggregate in respect of product liability. Subject to a Property Damage deductible of US$ 10,000 for each and every claim.
就普通服务责任险而言,其综合单一责任单笔赔偿限额(人身损害和财产损失)应不低于5千万美元,但就产品责任的赔偿总计不超过5千万美元。就财产损失案件,每笔索赔扣除1万美元。

5. 求几句德语翻译,和一些问题.有劳高人,解答后会加分~!

第一句:在法定保险中,低于一定收入水平的所有在职员工(就这句话的意思来讲,似乎不包括老板,和过高收入者。自然也不包括未工作者或无工作者)都有投保的义务。bis zu的意思是“到……为止”,比如这句话,虽然这个“一定”没有说清楚是多少,但我们假设,这个“一定收入水平”指的是2000欧一个月,那么,收入高于每月2000欧的人则没有非要投保的义务。

第二句:退休人员、失业者、培训人员和大学生在一定条件下也可享受医疗保险。unter bestimmten Voraussetzungen不是修饰某个单独成分的的,是这整句话的状语。unter der Voraussetzung,在。。。前提下,是固定搭配。例句:unter der Voraussetzung dass du mich nicht verlierst, kannst du viel Geld verdienen.只要你不离开我,你就能挣到很多钱。 

第三句:生病中的员工有权利要求老板继续支付最多六个星期的薪水和工钱。这里的Krankheitsfall是合成词,Fall在这里的意思是情况,此词的意思即为在生病的情况下,“事故”的单词应该是Unfall。durch在这里是“通过”的意思,后半句按原意翻译的话就是通过老板获得至多六星期薪水和工钱的继续支付。也就是要求老板支付的意思。例句:Durch Wikipedia habe ich viele Sachen gelernt ,die ich niemals in China wissen könnte通过维基百科我了解到了许多我在国内永远不可能知晓的事情。 

第四句:der Krankenkasse是动词bestätigen的第三格宾语。这段话的意思是:大学生必须在学业开始之初向校方(大学生管理委员会,德国大学里专门负责面向大学生事务的部门)递交保险证明。该保险证明可从该大学生所投保的医疗保险公司得到。之后,高校会向保险公司证实该学生的入学,大学生就此获得就学期间的医疗保险。

第五句的第三点,意为已向另一个保险公司提交了投保申请。Aufnahme就是收入,纳入的意思。Antrag für Aufnahme,意为请求接受投保的申请。 

如果能帮到你就好了。不用加分了。

求几句德语翻译,和一些问题.有劳高人,解答后会加分~!

6. 求助翻译一段德语

翻译如下

Wenn Sie per EC Karte zahlen möchten muss die Liefer- und Rechnungsadresse gleich sein und mit der EC Karte übereinstimmen

如果您使用银行卡付款的话,您的收货以及涨单地址必须一致,并且同你的信用卡信息一致Wenn Sie per Kreditkarte zahlen möchten muss die Lieferadresse/Rechnungsadresse Ihrem Kreditkartenunternehmen bekannt sein 

如果您想使用信用卡付款的话,您的收货以及账单地址必须是您的信用卡公司已知的
weitere Informationen.
其他的信息

这段话主要是针对非德国地址付款用户的。 尤其是针对信用卡用户。因为在德国,信用卡消费之后,会有账单,并且要邮寄给消费者。如果账单的收件地址在德国以外(一般情况下主要指欧盟以外),存在无法邮寄账单的问题。

但以我个人的购物经历(德国亚马逊海淘,中国信用卡付款),没什么问题。

7. 请帮我翻译德语。谢谢

1.周末我同小李一起加了班.
  
am
wochenende
hatte
ich
mit
li
überstunden
gemacht.
2.我想去杭州,但我夫人想去苏州.
  
ich
möchte
nach
hangzhou
gehen,
aber
meine
frau
wollte
nach
suzhou.
3.他不仅是我们的老师,而且还是我们的朋友
  
er
ist
nicht
nur
unser
lehrer,
sondern
auch
unseren
freund.
4.我得去学校,汉斯留在家里
  
ich
muss
zur
schule,
hans
bleibt
(aber)
zu
hause.
5.他不懂德语,但懂法语
  
er
kann
kein
deutsch,
(dafür)
aber
französisch.
6.她个子小,而他个子大
 
sie
ist
sehr
klein,
er
aber
sehr
groß.
7.我在慕尼黑,但我住在纽伦堡.
 
ich
lebe
in
münchen,
aber
ich(?)
lebe
in
nürnberg.
(是不是从句不是“我”?,不然意思好像有点怪)
8.我已经很久没有给父母写信了
  
ich
habe
schon
sehr
lange
keinen
brief
mehr
an
meinen
eltern
geschrieben.
9.明天我们没有课,所以我们可以去郊游
  
heute
haben
wir
keinen
unterricht,
deshalb
können
wir
ausgehen.
10.我们现在去看戏,或者去看望朋友
    
wir
gehen
jetzt
entweder
zur
theater
oder
freunde
besuchen.
楼上的翻译都不正规……大概是用翻译机翻译的吧?语法一塌糊涂
=
=

请帮我翻译德语。谢谢

8. 保险类翻译,英译中,在线等 很急 谢谢!

有限风险的保险如果按风险类型分析,那么它将更容易被理解。
承保风险是指承保人损失花费远高于合同预期的保险投资收益。举个例子,假设一名承保人接收了一份价值500万美元的有限风险保险计划,且承保人应从保险收入和险金中获利300万美元,那么在期限范围内,承保人需要800万美元来填补损失和花销。同样假设有限风险保险上限是1500万美元,也就是承保人最高可支付的保险金额,基于这个限制,按照保险条款,承保人需要支付700万美元的承保风险金。
投资风险是指承保人实际收益金额低于期待收益的风险,包括时间风险和利率风险险。时间风险是指承保人损失比合同中的预期来得更快或更慢的风险,利率风险是指在合同期限内实际利率低于预期利率的风险。时间风险和利率风险合称投资风险。例如投保人损失早于预期支付日期或利率低于预期,承保人的投资收益将会减少。
(剩下的如果等得起的话明天晚上会全部译完。组织语言比理解累好多,我已经尽力了。有学这方面的朋友可以让他帮忙改一下专业词汇,并不了解保险相关的东西只能粗暴地直译了。)